Почему такое выражение: …дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную…?

Май 17 • Толкование Писания • 299 Просмотров • Комментариев к записи Почему такое выражение: …дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную…? нет

GD Star Rating
loading...

Спрашивает Александр
Отвечает Александр Серков, 02.05.2014


Александр пишет:

Здравствуйте! Почему в переводе Библии часто можно встретить подобные конструкции: …дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную…. Меня интересует конкретно этот прием  …не…, но…. Что значит НО? Почему не И или не А, к примеру? В чем смысл? Спасибо.

Мир Вам, Александр. «И» здесь никак не отразит  данную мысль. Смысловая конструкция не может быть такой, что грешник и «погибнет», и «будет иметь жизнь вечную». «А» — подошло бы, но «НО» более объемно отражает противопоставление: «Не погиб, но имел жизнь вечную».
Во всех переводах в этом тексте стоит «НО», кроме одного перевода:
«Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрел вечную жизнь» (Современный перевод).
В оригинале стоит на месте «НО» слово: «алла». Вот его значение: но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
В данном случае в тексте: Иоанна 3:16 по смыслу подходит больше всего: «НО».
С уважением, Александр Серков

Духовный-маяк группа ВКДорогие друзья! Если Вы хотите принять участие в распространении Благой Вести о скором пришествии нашего Господа. Просим рассказать о нашем сайте Вашим друзьям с помощью кнопок соцсетей. Благодарим Вас!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

« »